Love Letter
Love Letterに関する関連サイト、関連ブログ、関連動画をご紹介します。
関連Q&A
- [英訳文]I always want you to be beside me because you can't love me.I always want you to be smiling because you don't like me.It's the last summer that I saw you.I thought nothing of you at first.We have become good friends whenever we practice performance.When I talked you,I only became pleasant.I have been fond of you.You said"The first live at the school festival is good."Thank you.The party after the festival is very pleasant,isn't it?Then,you gave me a letter.The letter made me love you seriously.I have no day I didn't think you ever since.I have thought you.I have had a pain in my heart and been trouble,but I still love you.[原文]愛さなくていいから、ずっと側にいてよ。好きじゃなくていいから、ずっと笑っていてよ。君と出会ったのは一年前の夏だったね。初めは何も思ってなかったよ。学園祭の練習するたび、君と仲良くなれた。君と話してると、ただ楽しくて好きになっていったよ。学園祭での初ライブ君は良かったよって言ってくれたね。ありがとう。学園祭が終わってからの打ち上げめっちゃ楽しかったね。その時、君は手紙くれたね。その手紙で僕は、本気で君を好きになった。それからの日々、君を思わなかった日はないよ。ずっと君を思ってた。苦しかったよ、悩んだよ、でも今でも君が好きだよ。まず、日本語を作ってから英訳したので、文法とか語彙とかが間違っていたら、教えてくださいm(_ _)mちなみに、自分で作った歌詞です。内容面も評価してくれたら幸いですm(_ _)m
- You don't have to love me so just stay beside meYou don't have to like me, so just keep on smilingThe first time I met you was summer last yearI thought nothing of you at firstwe became good friends as we practiced for the school festivalTalking with you was just so funand I started liking youOur first live at the school festivalYou said to me that it was greatThank youThe Party after the school festivalwas really fun, wasn't it?And you gave me a letter thereit made me like you from the bottom of my heartThere are no days I didn't think of you ever sinceI always think of youI've had pain in my heart and have been troubled, but I still love you最初の二行以外はだいたい日本語訳と英訳が一致しています。一応日本語訳の方の意味で訳してみました。自分で歌を作れるなんて本当にすごいと思います。一つ気になるのは彼女にふられてこのように苦しんでいるのかもともと彼女は付き合うつもりはなくて自分が片思いをしていて勝手にラブレターだと勘違いしたのか、ということです。この疑問は個人的なものなので歌に入れた方がいいと言っているわけではないですが、すこし気になりました。これからも歌詞作り頑張ってください。
- 絵本に詳しい方*今、恋愛に関する内容の絵本を探しているのですが「100万回生きたねこ」「Love Letter」「しろいうさぎとくろいうさぎ」「あおくんときいろちゃん」「君のためにできるコト」「恋をするターシャ」は読みました。他におすすめがあれば是非教えて頂きたいです。よろしくお願いします。
- いつもふたりで ジュディス・カー ブロンズ新社おばあさんが亡くなったご主人にいつでも夢の中であえる という内容の絵本です恋愛というより 深い愛という感じです。とても暖かい気持ちになれます。おちゃのじかんにきたとら などで有名なジョディス・カーの絵本です.補足ですあなたのことが大好きの絵本 50冊 赤木かん子 自由国民社絵本のブックガイド本です。ご参考になれば幸いです。
- 至急これを訳してもらえますか?翻訳機にかけても崩した単語なのか?文法が正しくないのかちゃんと翻訳されません。宜しくお願い致します。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Hello Dear,Thank you for making out time to go through my letter to you and for responding , i feel so delighted to hear from you,and i will tell you more about me as i believe this is the first step of knowing each other.I'm a widower i have a daughter she is 9years old,i live and work here in Scotland but am from ITALY,I was charmed the moment i set my eyes on your profile and i could not get my eyes off your lovely beauty in your picture,i wrote to you just to tell you how lovely and wonderful and beautiful you look there in your profile..My wish here is to get involve in a Serious relationship,and enter in to a long term/serious relationship.I know you feel we are far from each other, but you should know that the true test of love is distance, for it's said that distance brings people closer together. I found in you all i have been searching for from a woman, you posses the qualities every man will wish for from a woman to make a life partner and this was my reasons i wrote to you just to tell you how lovely and wonderful you look there in your profile and how much i was attracted to you.I want you to send me your email address so i can send you email and more pictures about me and also i can add you to my yahoo or msn chat roomThank very much my dear and i feel very delighted and i look forward to hear from you soon again and have a chat with you.
- こんにちは。時間を割いて私の手紙を読み返事を書いてくれてありがとう、返事が貰えてとてもうれしいです。お互いもっと相手を知る最初の一歩として自分のことをもっとあなたに紹介したいとお思います。私は妻に先立たれた独身男性で9歳の娘が一人います。今はスコットランドで働いて暮らしていますがイタリア出身です。あなたのプロフィールを目にした瞬間心が弾み、写真に映っているあなたの美しいお姿に見惚れて目が離せなくなりました。あなたに手紙を送ったのはただただあなたがその掲載プロフィールの中でどんなに可愛く素敵で美しいのか知って欲しかったからです。私はあなたとの真剣なお付き合いを希望しています。長期間の関係/シリアスな関係を視野に入れています。あなたは遠距離を問題視していますが、真の愛は遠距離によって試されると思います。遠距離ほど二人の親近感が増すとも言われています。あなたは私の求めている女性像のすべてを持っています。男性が生涯の伴侶を探すときに相手に望む資質をあなたが持っています。あなたに手紙を書いたのはあなたはどんなに素敵なのか伝えたいのとあなたに強く惹かれていることを知って欲しいからです。メールと写真が送れるようにあなたのメールアドレスを教えて欲しいです。アドレスがあれば私のYahooやMSNのチャットルームにも招待できます。本当にありがとう、今はとても幸せな気分です。あなたから近いうちにまた連絡が貰えてチャットが実現できることを期待しています。差し支えがなければあなたとお友達になりたいです。お互いをもっと知るためにもあなたの早い返事を心待ちにしています。Warm regards
- 英文の添削をお願いします!↓Thanks for your letter! I am very happy.If you welcome, I would love to do the presentation again!
- If you welcome,この部分だけ変えたほうがよいです。If you don't mind, (さしつかえなければ)とかIf you liked it, (気に入ってくれたのでしたら)でどうでしょう。
- ついこないだ行われた浜崎あゆみのライブのセットリストの感想を教えてくださいセットリスト 01.Happening Here 02.feedback 03.reminds me 04.Tell me why 05.appears 06.a cup of tea 07.Shake It 08.STEP you 09.NaNaNa 10.Sparkle 11.the next LOVE 12.Eyes, Smoke, Magic 13.Return Road 14.Serenade in A minor 15.Ladies Night 16.Party queen 17.SURREAL~evolution~SURREAL 18.Love song アンコール 01.Letter 02.Boys & Girls 03.how beautiful you are
- appears に驚きです!!もうライブでは歌わないのかな~って思っていたので。Sparkleはライブで何回も歌ってますね!お気に入りなのかな?って思いました。後、あゆが爆発的に売れたきっかけの曲なので歌いたいのは分かりますがBoys & Girlsを毎回歌うのは・・・って思いました。他の曲を歌って欲しいですね;初期(1998~1999)の頃の曲が聞きたいです^^乱文失礼しました←
- 浜崎あゆみ NEW ALBAM「Party Queen」(21日発売)の中で、一番好きな曲は何ですか?01.Party queen 02.NaNaNa 03.Shake It ♥ 04.taskebab 05.call 06.Letter 07.reminds me 08.Return Road 09.Tell me why 10.a cup of tea 11.the next LOVE 12.Eyes, Smoke, Magic 13.Serenade in A minor 14.how beautiful you are
- callとLetterが個人的にはツボですね★ 今回は今までのayuの歌詞には出て来なかった人間性の歌詞があるので新鮮な部分もありますよね♪
- 翻訳を お願いしたいのです。よろしくお願いします。I have reminded to her to write you letter and trust me I'm sure she will but it seems she is distractedeasily for some reason. I don't know. But don't worry she knows you love her and always be her mother.
- 『私は彼女に、あなたへの手紙を書くよう言いました。彼女はきっと書くと思いますからどうか安心して。ただ彼女は何か悩み事でもあって今はそれどころじゃない状態なのかも。よくわからないけれど。でも心配しないで。あなたが彼女を愛していること、どんな時でも彼女の母親だってことを、彼女はちゃんとわかっているから。』って感じでしょうか。
- ポポロの「あいうえおLove Letter」を、書いて送る予定です( ^ω^) 表面に住所などを書きますよね。そして 「あいうえおLove Letter」係 と書くのですが、英語の部分はどうしたらいいでしょうか(つд⊂)
- 雑誌の「ポポロ」に出すのですか?「あいうえおLove Letter」と、ちゃんと英語の部分も書いた方が良いですよ。追記:住所も全て横書きにしては如何ですか?「例」 ↓〒○○○ー○○○○東京都○○○○ ○○○ポポロ「あいうえおLove Letter」係こんな感じです^^
- 和訳していただけないでしょうか?Dear Mr. Van Der Hyde:You’ve asked me to write on what I think about life, etc., as if I had some wisdom. Maybe, by accident, I do ― of course I’m not sure ― all I know is have opinions.As I began to read your letter I said to myself ― here is a very wise man. Of course, it was because you expressed opinions just like my own. “Whatever he wants to do is fine with me,” provided “he does it to the best of his ability.” I think the only way to get true deep happiness is to do something you love to the best of your ability.In my crazy book I didn’t emphasize ― but it is true ― that I worked as drumming, at cracking safes, etc. The real fun of life is this perpetual testing to realize how far you can go with your potential.When you are young you only want to go as fast, as far and as deep as you can in one subject ― all the others are neglected as being relatively uninteresting. But later on when you get older you find nearly everything is really interesting if you go into it deeply enough.
- Dear Mr. Van Der Hyde:親愛なるヴァン・デル・ハイド様;You've asked me to write on what I think about life, etc., as if I had some wisdom. 私がいくらかの知恵の持ち主であるかのように、あなたは私に、人生などについて私が考えていることを書くように求められました。Maybe, by accident, I do ― of course I'm not sure ― all I know is have opinions.たまたま、意見がある事柄については書くかもしれません。もちろん確実じゃありません。As I began to read your letter I said to myself ― here is a very wise man. あなたのお手紙を読み始めて、私は自分に言いました。「この人こそ賢い人だ」と。Of course, it was because you expressed opinions just like my own. もちろんそれは、あなたのご意見が私の意見と同じだったからです。"Whatever he wants to do is fine with me," provided "he does it to the best of his ability."「もし彼が力を尽くして何かをやるなら、彼が何をやろうが私は賛成だ」。I think the only way to get true deep happiness is to do something you love to the best of your ability.私は、本当のそして深い幸福を得る唯一の道は、自分が好きなことを力を尽くしてやることだと思います。In my crazy book I didn't emphasize ― but it is true ― that I worked as drumming, at cracking safes, etc. 私は自分のヘンな本で、強調してはいませんでしたが実話として、金庫破りに遭遇した際に扉をドンドンと叩くことをやっていましたこと、などです。The real fun of life is this perpetual testing to realize how far you can go with your potential.人生の本当の面白さは、自分の可能性がどこまでいけるか知るためにこうして実験を終生続けることです。When you are young you only want to go as fast, as far and as deep as you can in one subject ― all the others are neglected as being relatively uninteresting. 若い時には、ある一つの課題に対して、できるだけ早く、できるだけ先まで、そしてできるだけ深く進みたいと思うだけです。その他の全ての事柄は、これらに比べれば興味をそそらないこととして無視します。But later on when you get older you find nearly everything is really interesting if you go into it deeply enough.しかし、何かについて十分深く入り込んでいたならば、後でもっと年齢を重ねた時に、ほとんど全ての事柄を本当に興味深くと思うようになります。以上です。中頃の「金庫破り…」のあたりには不安が残っています。もう少しこの文章の「全体像」がわかれば、という気持ちです。
- 英語の整序問題です。1 Tom gave up his job as (found,he,impossible,it,to work) with his boss.2 If we want to (English,in,make,ourselves,understood), we need not only good language skills but also clear thinking and a broad general knowledge.3 He (on,felt,him,somebody,pat) the shoulder.4 He arranged (to,to,for,taken,Jane,the letter,be) to her mother.5 Small children everywhere love (have,read,stories,them,to,to) before getting to sleep.
- 1. Tom gave up his job as ( he found it impossible to work ) with his boss.2. If we want to ( make ourselves understood in English ), we need not only good language skills ~.3. He ( felt somebody pat him on ) the shoulder.4. He arranged ( for the letter to Jane to be taken ) to her mother. 5. Small children everywhere love ( to have stories read to them ) before getting to sleep.
